Characters remaining: 500/500
Translation

cột xăng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cột xăng" se traduit en français par "poste d'essence" ou "pompiste". C'est un terme utilisé pour désigner la station-service où l'on peut faire le plein de carburant pour les véhicules.

Explication simple :
  • Définition : "Cột xăng" fait référence à l'endroit où l'on peut acheter de l'essence ou du diesel pour sa voiture, moto, ou tout autre véhicule motorisé.
  • Utilisation : On utilise ce terme pour parler de l'endroit où l'on s'arrête pour faire le plein de carburant.
Exemple d'utilisation :
  • Phrase simple : "Tôi cần dừng lạicột xăng để đổ xăng." (J'ai besoin de m'arrêter au poste d'essence pour faire le plein.)
Utilisation avancée :
  • Dans un contexte plus formel, on peut parler des "dịch vụ cột xăng" (services de station-service) pour désigner l'ensemble des services offerts par une station, comme le lavage de voiture, la vente de boissons, ou des réparations légères.
Variantes du mot :
  • "Cột xăng" peut également être utilisé en combinaison avec d'autres mots, par exemple :
    • "cột xăng tự phục vụ" (station-service en libre-service)
    • "cột xăng 24/24" (station-service ouverte 24 heures sur 24)
Différents sens :
  • En dehors du sens principal lié à l'essence, "cột" peut signifier "colonne" ou "poteau" en général. Cependant, dans le contexte de "cột xăng", le sens est clairement lié à une station-service.
Synonymes :
  • "Trạm xăng" est un autre terme qui peut être utilisé pour désigner une station-service. Les deux termes sont souvent interchangeables, mais "trạm xăng" est plus courant dans certains régions.
Conclusion :

Le mot "cột xăng" est essentiel pour les conducteurs au Vietnam, car il désigne l'endroit où ils peuvent faire le plein de carburant.

  1. poste d'essence

Comments and discussion on the word "cột xăng"